Ricordiamo e/o impariamo il dialetto

1. Merz marzot, long i de quant el not!

    Marzo marzotto, lunghi i giorni quanto le notti!

2. Merz, dal pa dschelz

    Marzo dal piede scalzo [perché il contadino può camminare scalzo per i campi]

3. Quand cant al bot, i én long i de quant el not.

    Al bot = il rospo.

4. Quand canta al mérel, a san fóra dl’invéren.

    Quando canta il merlo, siamo fuori dell’inverno.

5. Avréll,òura al pianz, òura al rédd

    Aprile, ora piange, ora ride
   (n.b. il termine "pianz" è una forma letterale, normalmente si usa "ziga")

Codice etico per la piattaforma YouBOS

Lo scopo di questo regolamento non è quello di limitare la libertà di pensiero e di espressione, ma di garantire la tutela di tutti gli utenti e di mantenere un ambiente sereno.

Tutti i post e i commenti saranno sottoposti alla moderazione della redazione, che deciderà se approvarli o meno verificando il rispetto delle regole sotto riportate.

Bookcrossing

Se ne sente parlare sempre di più, ma di che si tratta?
Ancora una volta una parola inglese composta da due termini: book, libro e crossing, attraversamento, passaggio.
Avete presente la prima lezione d'Inglese? The book is on the table.

Contact tracing

Espressione inglese che a seguito dell’epidemia di COVID-19 si è diffusa nel linguaggio pubblico. Letteralmente significa tracciamento dei contattiIndica il complesso delle azioni di sanità pubblica finalizzate alla prevenzione e al contenimento della diffusione di malattie infettive. Il contact tracing consiste nell'individuazione di persone potenzialmente infette attraverso la rilevazione dei contatti che esse hanno avuto con soggetti contagiati, al fine di isolarle e impedire in tal modo la propagazione della malattia.